Трамвайчик

   Главная
: Новости : Форум : Связь
Новые фильмы (все)
Суперсемейка (2018) - рецензияМир юрского периода 2- рецензияКак разговаривать... - рецензия
Новости киноляповФорумIMHO Добавить в Избранное Сделать стартовой Назад   
 ПРИКОЛЫ ПО ДНЯМ >


 
Лучшие российские фильмы 2007 года

«Испорченный телефон»:

Нелепости перевода зарубежного кино


Мартышки в космосеМы не знаем, кто у нас переводит западные фильмы, но испытываем стойкое ощущение, что порой занимаются этим бывшие двоечники. Потому что даже на уровне названий эти неизвестные герои иногда демонстрируют такую космическую глупость, что хоть святых выноси. Ясно, когда прокатчик жаждет привлечь внимание зрителя за счет более звучной, чем в оригинале, «шапки». Но совершенно нельзя постичь, зачем для достижения данной цели люди полностью искажают смысл картины или идут на откровенный обман!

Подмена зоопарка

Самый свежий пример — 3D-мультфильм «Мартышки в космосе». Вышло по-настоящему шедеврально, особенно если учесть, что героями анимационной ленты являются шимпанзе, и не заметить этого не мог бы даже круглый идиот.

А как вы думаете, что объединяет такие монстр-муви, как «Война динозавров», «Вторжение динозавра», «Мой домашний динозавр» и «Динозавр Ми-Ши»? Правильный ответ: ни в одном из этих произведений нет ни одного динозавра! Огромные змеи, членистоногие креветки-мутанты, «собранные» из нескольких тварей сказочные монстры — есть. Динозавров нет.

Не «Фонтан»

Умиляет русский вариант названия популярного мюзикла «Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит». Любой, кто посмотрел кино, поймет, что герой Джонни Деппа, манипулирующий бритвой — брадобрей. Или цирюльник. Только не Сергей Зверев. Хотя и тот предпочитает называть себя стилистом.

Смотрел ли фантастическую притчу с Хью Джекманом «Фонтан» тот, кто ее так обозвал в нашем прокате? Сомневаемся. Потому что на самом деле «The Fountain» — это, конечно, «Источник», поскольку сюжет вращается именно вокруг источника вечной жизни. Так же, как толмачи не видели «Сделку с дьяволом» Ренни Харлина, которая в оригинале называется «Ковенант», и ни о каком пакте с нечистой силой в этой киноверсии сериала «Зачарованные» для парней речи нет.

Извечный российский максимализм проявился в адаптации байопика о певце Джонни Кэше «Переступить черту» с Хоакином Фениксом. На самом деле герой был скромнее в своих намерениях; англоязычный вариант названия — «Пройти по черте».

Трудности перевода

Поиски смысла некоторых приступов креатива у переводчиков наводят на нас черную меланхолию. До сих пор в редакции «ПТ» гадают, что хотели сказать прокатчики драмы об агентах ЦРУ «Добрый пастырь» с Мэттом Дэймоном, перекрестив ее в «Ложное искушение». Что, черт возьми, это словосочетание вообще означает?! Ау, знатоки русского языка!..

Ох, уж этот отечественный перевод — бессмысленный и беспощадный. Только наш человек мог приписать Брайану Де Пальме авторство фильма «Черная Орхидея», в то время как режиссер имел в виду «Черный Георгин». Даже на формальном уровне это цветы не только из разных семейств, но и классов: орхидеи — однодольные, а георгины — двудольные. Такая вот занимательная ботаника.

Следуя букве

Часто переводчики просто буквально переводят названия лент, коим это противопоказано. Например, «Огненная стена» с Харрисоном Фордом на самом деле именуется «Файрволл». Ибо речь идет там о компьютерной защите, а не пироманах; и файрволл — одно из средств той защиты. Или, вот, семейная мелодрама «Дикари» (в оригинале — «Саважи»). Какой-то гений решил перевести вынесенную в заглавие фамилию главных героев, даже не заглянув в описание сюжета.

Но особенно «радует» экшн Квентина Тарантино «Death Proof», превратившийся у нас в «Доказательство смерти». Какое, блин, доказательство!? Когда в названии на раз опознается устойчивое англоязычное выражение «Защита от смерти».

Знать реалии

Российских толмачей очень подводит незнание элементарных западных реалий. Иначе кинокомикс «Sky High» не стал бы у нас «Высшим пилотажем». Сюжет картины посвящен школе суперменов, и пресловутое «high» обозначает «хай-скул», то есть как раз последнюю ступень средней школы в США. Как в «Быстрых денечках в Риджмонт-хай», кстати.

И надо было сильно постараться, чтобы фильм по игровой системе «Подземелья и драконы» («Dungeons & Dragons») мутировал в России в «Подземелья драконов», а всегда переводившийся как «Туман» роман Стивена Кинга в экранизации обратился в «Мглу», после чего издатели были вынуждены выпускать книгу под другой обложкой, вконец запутывая потребителя.

Эра глупости

Есть у нас в редакции любимый киномаразм. Он касается комедии «Миллион лет до нашей эры» про доисторических людей. Фильм не только имеет совсем иное название (в оригинале — «RRRrrrr!!!»), но и открывается сообщением, что дело происходит... 35 000 лет до н. э!

Однако ответственные за придумывание дикой отсебятины люди решили, что не достигли должной степени слабоумия. И через 3 года выпустили в свет «Миллион лет до нашей эры-2». Чудесно: в реале фильм не является сиквелом (в оригинале — «Sa Majeste Minor»), его время действия — античность. Единственное, что оба опуса объединяет, — то, что они оба французские. Это рекорд, господа.

© Елена Чекулаева
"Петербургский телезритель" №39 (587), 19.09.08

Обсудить на форуме (новая тема) >>>

Страницы: |06| |05| |04| |03| |02| |01| |Все|


Информация в этом блоке размещается на правах рекламы:
Назад Наверх  

Последние обновленные разделы сайта:

17.06 ПРИКОЛЫ-МАРАЗМЫ: перлы комментаторов ЧМ-2018 - 1 стр.,
16.06 АНЕКДОТЫ: про интернет и компьютер - 310 стр., про политоту - 109 стр., про кино - 126 стр., шутки про рекламу - 191 стр., на тему "А скажи что-нибудь на своем..." - 1 стр.
15.06 КИНОСТАТЬИ: Люди Игрек: 10 необычных лент о супергероях. Прогулки с динозаврами: «Парку юрского периода» - 25 лет. Итоги Каннского фестиваля 2018. 10 грядущих ремейков, которые стоит посмотреть. Эпоха богов и монстров: будущее кинопроектов Marvel. Фильмы по книге "Доктор Джекилл и мистер Хайд": 10 необычных киноадаптаций. Потенциальные летние блокбастеры 2018 года, которые стоит посмотреть. Премия «Ника»-2018: нелюбовное настроение. Ромео и Джульетта: фильму Франко Дзеффирелли - 50 лет. По реке плывет топор, или Снова о ляпах в большом кино. Оскар-2018: мексиканцы атакуют! По довлатовским местам: итоги Берлинского МКФ. Кинопремия BAFTA-2018.
14.06 КИНОЛЯПЫ: Тихое место. Tomb Raider: Лара Крофт (2018). Ошибки в документальных фильмах. Черная пантера. Приключения Паддингтона 2. Красный воробей. Тайна Коко. Джуманджи: Зов джунглей. Тор: Рагнарек. Бегущий по лезвию 2049. Драка в блоке 99. Форма воды. Пила 8. Оно. Последний богатырь. Стражи Галактики 2. Пираты Карибского моря 5: Мертвецы не рассказывают сказки. Исходный код. Ветреная река. Логан. Малыш на драйве. Телохранитель киллера. День патриота.
13.06 РЕЦЕНЗИИ: Мир юрского периода 2. Как разговаривать с девушками на вечеринках. Истории призраков. Круги дьявола. Черновик. Конченая. Хан Соло: Звездные Войны - Истории. Дэдпул 2. Красавица для чудовища. Такси 5. Дыши во мгле. Остров собак. Собибор. Мстители: Война бесконечности. Логово монстра. Леонардо: Миссия Мона Лиза. Рэмпейдж. Тихое место. Гоголь: Вий. Жажда смерти. Не в себе. Первому игроку приготовиться. Тебя никогда здесь не было. Тихоокеанский рубеж 2. Кролик Питер. Леди Берд. Пассажир. Излом времени. Купи меня. За гранью реальности. Все деньги мира. Призрачная нить. Секретное досье.
11.06 НАРОЧНО НЕ ПРИДУМАЕШЬ: 126 страница приколов и баянов разной степени свежести и тяжести.

ГЛАВНАЯ: Знаменательные даты, факты из мира искусства, литературы и кинематографа - все это обновляется на сайте ежедневно, а лента приколов – по рабочим дням. Также на главной есть новости, не всегда попадающие в архивы и не связанные с остальными разделами.

Самые популярные разделы форума:

Флудильня: разные темы, от "Придумайте название" до приколов типа "Скрипка-Лиса"
События в мире: новости из разных источников, иногда просто приколы и маразмы.
Ляпы в зарубежных фильмах: Обсуждение статей соответствующей рубрики на сайте.
Экспериментальная рубрика: Любителям поспорить в комментах и т.п.

Rambler's Top100 © 2018 Генрих Лиговский     Правила сайта
Наверх
Назад