«Сыграй это снова, Сэм»:
киноцитаты, которые мы помним неверно

Цитируя известные фразы из фильмов, мы часто не подозреваем, что произносим их неправильно. Даже если та или иная реплика кажется совершенно точной, порой это совсем не так. Массовое бессознательное постоянно поправляет сценаристов, делая чеканным вариант, отличающийся от оригинального...
«Хьюстон, у нас проблемы!»
Канонический случай — «Касабланка» (1942) Майкла Кертиса. «Сыграй это снова, Сэм», — эту фразу героини Ингрид Бергман помнят все киноманы. Но на самом деле в картине ее нет. Реальная цитата звучит так «Сыграй это, Сэм. Сыграй» («As Time Goes By»).
Или вот случай более наглядный, поскольку речь идет о «Звездных войнах» с их многомиллионной армией фанатов. Бесчисленное число раз мы слышали это знаменитое откровение: «Люк, я твой отец!» Вот только не с экрана. Если начать пересматривать фильм «Империя наносит ответный удар» (1980), то мы обнаружим, что Дарт Вейдер сказал иное: «Нет, я твой отец!»
Иди взять «Челюсти» (1975) Стивена Спилберга. Увидев, насколько велика акула-убийца, герой Роя Шайдера вроде бы вполне отчетливо произносит: «Нам нужна лодка побольше». Да ничего подобного! Ошеломленный, персонаж обращается к хозяину катера со словами: «Тебе нужна лодка побольше».
А вот фраза из реальной жизни, повторенная во множестве лент: «Хьюстон, у нас проблемы!» Ей прославился командир «Аполлона-13» Джеймс Лоуэлл, когда на борту случился взрыв кислородного баллона, прервавший лунную миссию космического корабля. Да только астронавт выдал в эфир версию помягче, чтобы не нервировать ЦУП: «Хьюстон, у нас были проблемы». Но даже в «Аполлопе-13» (1995) приведена ошибочная цитата!
Сказочные заблуждения
Любопытная история случилась с мультфильмом «Белоснежка и семь гномов» (1937). У Диснея рифмованное обращение Злой Королевы к волшебному зеркалу в стихотворном переводе звучит так: «Зеркало волшебное, молви мне скорей: кто здесь краше всех, кто милей?» Но по мере того, как выходили все новые киноадаптации сказки, первоначальный вариант как-то забылся, и все стали использовать как образцовый этот: «Зеркало, зеркало, молви мне скорей: кто здесь краше всех, кто милей?» Именно эти слова звучат, например, в «Белоснежке и Охотнике» (2012).
Продолжая тему сказок. Когда Дороти попадает в иной мир в «Волшебнике Страны Оз» (1939), она вроде как сообщает: «Сдается мне, Тото, мы больше не в Канзасе». На самом деле реплика Джуди Гарлэнд звучит так: «Тото, у меня такое чувство, что мы больше не в Канзасе».
Но это случаи, где смысл произносимого не слишком меняется. А вот строчку из драмы Джозефа Лео Манкевича «Все о Еве» (1950) народная память переврала более существенно. По мнению большинства зрителей, Бетт Дэвис провозглашает с экрана: «Пристегните ремни. Поездка будет ухабистая». Ассоциация «ремни — поездка» кажется всем абсолютно логичной. В реальности героиня объявила: «Пристегните ремни. Ночка будет ухабистая».
Обычно люди, запоминая текст, склонны редуцировать длинные предложения до коротких, но в случае с фильмом «Тарзан: Человек-обезьяна» (1932) вышло наоборот. Публика уверена, что благородный дикарь с лицом Джонни Вайсмюллера знакомится с новой подругой так: «Я — Тарзан, ты — Джейн». В реальности толком не владеющий речью громила из джунглей обошелся без местоимений, просто показав на девушку, а потом на себя несколько раз и сказав: «Джейн — Тарзан». Вот и познакомились.
Беседы со злодеями
Помните, как Клинт Иствуд в «Грязном Гарри» (1971), направляя свой револьвер на злодея, говорит: «Ну что, чувствуешь себя везучим, урод?»? Рады за вас. Ведь сам Клинт такого не помнит. Реплика, которую он выучил для знаменитой сцены, значительно длиннее: «Я знаю, о чем ты думаешь. Шесть было выстрелов или только пять? Честно говоря, в этой суматохе я и сам потерял им счет. Это «магнум» сорок четвертого калибра, самая мощная ручная «пушка» в мире. Он может напрочь снести тебе башку. Так что ты должен задать себе всего один вопрос: «Повезет ли мне?» Ну как, урод?»
Или взять «Молчание ягнят» (1991). Многие зрители могут поклясться, что своими ушами слышали, как Ганнибал Лектер жутким вкрадчивым голосом приветствует главную героиню: «Здравствуй, Кларисса!» Между тем, на деле злодей сказал: «Добрый вечер, Кларисса!» Людоеды — они такие: учтивее, чем кажутся.
02.04.20
© Елена Чекулаева
"Петербургский телезритель"
|