NB
Вот уж воистину мегакреатив от наших кинопрокатчиков. Это ж надо до такого додуматься - перевести The Jacket в данном контексте как «пиджак», совершенно забыв другие значения, такие как «оболочка» или «футляр»!
Вживаясь в роль, Адриан Броуди неоднократно просил держать себя в ящике как можно дольше. И режиссер Джон Мейбери с удовольствием его запирал, и однажды чуть не довел актера до истерики (слезы в одном из эпизодов реальные).
КИНОЛЯПЫ
В самом начале фильма показана как бы нарезка из кинохроники операции «Буря в пустыне» (1991). Однако множество кадров не имеют к той войне никакого отношения. Кадры, снятые с вертолета, появлялись в выпусках новостей, посвященных войне в Ираке - войны, развязанной не старшим, а младшим Бушем десять лет спустя.
Еще один факт: стратегические бомбардировщики B-1B (на снимке - кадр из фильма) хоть уже и существовали в 1991, но в операции «Буря в пустыне» не участвовали. Ирак бомбили B-52.
На уставных солдатских номерках армии США того времени не писалась дата рождения (и сейчас, вроде, не пишется), но Джек Старкс (Адриан Броуди) говорит девочке: «На нем есть мое имя и дата рождения.»
Когда в камеру Джека впервые врываются санитары, пластырь на рту героя из кадра в кадр наклеен по-разному.
Когда Джек разговаривает с докторшей после первого «сеанса» терапии, воротник его халата то приподнят, то приспущен, то снова приподнят.
Маленький, но приятный ляп замечен в сцене, где Джек с подругой из будущего поджидают доктора Беккера на выходе из церкви. Лица героев отражаются в зеркале заднего вида, и, когда дверь машины открывается, в зеркале заметно отражение камеры с торчащим из-под темного покрывала объективом.
Преднамеренный ляп: когда Джек находится в камере (т.е. лежит в кромешной тьме), у него постоянно сверкают глаза.
24.07.06
|